Przez tę niebezpieczną przygodę poprowadzą Cię głosy, zarówno zawodowych, jak i amatorskich aktorów. Opowiadają oni historię tekstami przełożonymi przez oddanych tłumaczy.
By ponownie stawić czoła grozie, pobierz spolszczenie i zainstaluj je w swoim diabelskim folderze. Wciel się w bohatera i staw czoła niebezpieczeństwom, które skrywają podziemia katedry w Tristram. A jeśli ci się powiedzie – na twojej drodze stanie Diablo…
…mówiący po polsku lepiej niż kiedykolwiek…
Praca nad projektem sprawiła nam ogromną frajdę. Mamy nadzieję, że Wam, graczom, pozwoli odkryć tę grę na nowo. 🙂
Chcemy jeszcze raz serdecznie podziękować wszystkim osobom, które zgodziły się wziąć z nami udział w tym projekcie. Dzięki również i Waszemu poświęceniu – udało nam się!
Polonizacja
Wersja polska
WiA Parker
Studio nagraniowe
Scena Młodych Teatru Wilanów w Warszawie
Reżyseria, inżynieria dźwięku, tłumaczenie
Jacek Capar
Wojciech Magdziak
Polski Dubbing
Wiedźma Adria
Miriam Aleksandrowicz
Karczmarz Ogden
Jan Aleksandrowicz-Krasko
Mnich
Tomasz Bieliński
Marszałek Krwi
Jacek Capar
Garbad, Pijak Farnham, Rzeźnik
Ryszard Chojnowski
Barbarzyńca, Na-Krul (śmiech), Profanator
Maksymilian Dębski
Uzdrowiciel Pepin
Jarosław Domin
Kowal Griswold
Tomasz Grochoczyński
Deckard Cain
Grzegorz Jach
Czarodziej, Król Szkieletów, Lachdanan
Michał Kaim
Ranny Mieszkaniec, Zhar Szalony
Igor Kamiński
Wirt – kulejący chłopiec
Hanna Kinder-Kiss
Na-Krul, Wojownik
Wojciech Magdziak
Skończony Wariat
Michał Pęksa
Dziewczynka Celia
Wanesa Stefaniak
Łotrzyca
Ewa Suwińska
Farmer Lester, Śluzoglut
Mirosław Wieprzewski
Narrator, Arcybiskup Lazarus
Aleksander Wysocki
Barda, Barmanka Gillian
Patrycja Zywert-Szypka
Testerzy
Łukasz Capar
Michał Capar
Joanna Gałuszka
Martyna Kostrzewa
Adam Magdziak
Specjalne podziękowania
Tomasz Bieliński
Ryszard Chojnowski
Grzegorz Jach
Olga Kubis
Natalia Litwin
Małgorzata Oświata
Qndel